译文
深宫里的美人对世事一无所知,每天只知道饮酒食肉、游玩嬉戏。
弹奏丝竹乐器,身着罗衣翩翩起舞,曲终后对着镜子梳理鬓眉。
高耸的发髻上垂着玉钗,双鬟秀美如同花萼的叶片般微曲。
婉约柔媚,像婴儿般踯躅而行,无论倚着柱子还是靠着栏杆都极有风姿。
手执扇子拂尘的人不知是谁,身材瘦削的像赵飞燕,丰满的像杨玉环。
美人的一举一动,一颦一笑既欢乐又悲戚,九重宫门深深紧闭,哪里能够窥视得到呢?
周昉拿起画笔心驰神往,将她们的美貌画下来流传人间,使人心神荡漾。
那美丽的飞琼和小玉,仿佛是云雾缭绕的帷幔中走出来的一般,忽然被
这首诗是一首描写宫廷美人的长诗,通过细腻的笔触展现了深宫中美人的日常生活和她们的风姿。诗人在描绘这些美人时,不仅注重她们的外貌特征,还深入刻画了她们的情感世界和内心世界。
诗的前半部分通过描绘美人的日常活动,如饮酒、食肉、游戏、舞蹈、梳妆等,展现了她们奢华而单调的生活。同时,通过“弹丝吹竹舞罗衣,曲终对镜理鬓眉”等句,诗人表现了美人们对自身外貌的精心打理和追求。
诗的后半部分则更多地关注了美人的内心世界。通过“俯仰向背乐且悲,九重深远安得窥”等句,诗人暗示了这些美人虽然生活在繁华的宫廷之中,但她们的内心却充满了欢乐与悲伤的交织,以及对于外面世界的渴望与
六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。
秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝。起视四境,而秦兵又至矣。然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。至于颠覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。
齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!
夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。